壯文作家翻譯家培訓班開班儀式在京舉行
圖為壯文作家翻譯家培訓班開班儀式合影留念
人民網訊 12月2日,魯迅文學院與《民族文學》雜志社共同舉辦的壯文作家翻譯家培訓班開班儀式在京舉行。此次培訓班為期5天,旨在提高壯文文學的創作及翻譯質量。
中國作協黨組成員、副主席、書記處書記閻晶明,中國作家出版集團管委會副主任鮑堅,《民族文學》主編石一寧,中國民族語文翻譯局紀委書記、副局長李旭練,《民族文學》副主編陳亞軍、哈聞等出席開班儀式。來自廣西、云南等地的40名壯文作家、翻譯家參加培訓。
閻晶明表示,中國作家協會多年來高度重視并大力支持包括壯族在內的少數民族文學事業,協會的各個機構為推動少數民族文學事業繁榮發展,推出了一系列具體的扶持工程和獎勵措施,支持少數民族作家用漢語和母語創作,積極扶持“漢譯民”、“民譯漢”的互譯工程。他希望學員們能夠珍惜短暫的學習時間,積極交流,取得更多收獲,為繁榮發展我國壯族文學事業做出自己的貢獻。
鮑堅說,民族文學的深層次內涵在于,少數民族作家的文學創作體現了其看世界的獨特眼光、理解世界的思維特點以及個性鮮明的敘事風格。少數民族作家要把握時代脈絡、體現時代精神,創作與時代緊密結合、扎根人民的文學作品。
石一寧介紹,《民族文學》雜志社是全國唯一國家級少數民族文學刊物,現有漢、蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮六種文版。自各文版創刊以來,大力服務于我國少數民族文學創作,發展和推廣我國少數民族文學。為了進一步提高創作和翻譯質量,《民族文學》每年舉辦各文版的培訓班。今年與魯迅文學院合作,特別舉辦了彝文、壯文作家翻譯家培訓班。
李旭練講到, 自壯文創制60多年來,壯文文學作品在質量和數量上都取得了一定成就。但是,壯文原創和翻譯人才依然短缺,需要給予大力扶持。此次培訓班的舉辦,有助于推動壯族文學的發展。
開班儀式上,廣西壯文學校高級教師滕明新和廣西《三月三》雜志社壯文編輯部副主任韋運益代表學員發言。
培訓期間,毛公寧、石一寧、關仕京、覃祥周等6位作家、學者將為學員授課。此外,還將安排壯文創作翻譯座談會、研討會和文學實踐等活動。
分享讓更多人看到